Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


некорректно [+]

Автор: doussia
<why_jazz@mail.ru>

Дата: 25.11.03, @22:34

  Это просто примеры переводов, где переводчик либо схалтурил, либо переводом занимался просто некомпетентный человек, с чем я встречаюсь сплошь и рядом на ТВ. Простейший пример - в конце фильма Robocop, где директора компании нужно было остановить, но Робокопу не давала это сделать программа, предписывавшая охранять персонал компании, владелец компании рявкнул директору "You are fired", после чего из злобного менеджера успешно сделали решето. Как перевел эту фразу переводчик? "Ну ты погорел..." Первый канал. И что это доказывает? Что халтура при переводе фильмов - обычное дело.

' Точно знаю, что подобные фильмы не должны смотреть дети.
' Считаю, что всё к тому уверенно идёт и скоро придёт.

Да бросьте Вы - высокие цели, дети, мораль, альтруизм, и прочее. Пардон, не верю.

А.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: