Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: переводчики (+)

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 02.02.02, @13:01

  ' Переодически наблюдаю отличие перевода от слов оригинала и от субтитров практически на 180 градусов.

Отсебятину несут постоянно, местами настолько тупую, что только диву даёшься - что это вообще за люди и зачем они такое делают.

Потому и говорю, что относиться к ним следует с изрядной доли осторожности.

Причём ко всем: что к тем, которые бубнят за кадром, что к тем, которые переведены и дублированы официально, т.н. лицензионные.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: