Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


ну вот те первая минута буквально

Автор: Fester
Дата: 26.07.11, @16:55

  feels more like five litres to tekila and butt-kicking
круче 5 литров текилы и удара в морду

- откуда "круче"? ну что у переводчиков вместо морды тоже понятно щщемта.

watch it, hotrod
смотри куда прешь

- мало того, что смешную шутку не перевели, так еще и по интонации сильно загрубили

thats just wrong
мать моя, чуваку не повзело

- откуда мать и чувак?

и так везде. вроде по-мелочи, но вполне се литературную речь перегнали в просторечный жаргон. ну и ошибок полно фактических. про смысловые оттенки вообще молчу. полковник например говорит: my job is to keep you alive. I won't succeed. коротко и ясно, по-военному. в русском же он чего-то мямлит типа "как бы я не старался, траляля" - совсем не то впечатление.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: