[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
ну вот те первая минута буквально
Автор:
Дата: 26.07.11, @16:55
feels more like five litres to tekila and butt-kicking круче 5 литров текилы и удара в морду - откуда "круче"? ну что у переводчиков вместо морды тоже понятно щщемта. watch it, hotrod смотри куда прешь - мало того, что смешную шутку не перевели, так еще и по интонации сильно загрубили thats just wrong мать моя, чуваку не повзело - откуда мать и чувак? и так везде. вроде по-мелочи, но вполне се литературную речь перегнали в просторечный жаргон. ну и ошибок полно фактических. про смысловые оттенки вообще молчу. полковник например говорит: my job is to keep you alive. I won't succeed. коротко и ясно, по-военному. в русском же он чего-то мямлит типа "как бы я не старался, траляля" - совсем не то впечатление. |
Сообщения в ветке