[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
кмк
Автор:
Дата: 25.07.11, @21:03
крик про херовый дубляж возникают когда смотревший обнаруживает что английский герой говорит немного совсем другим голосом чем наш. но как бы точный голос то взять все равно негде. так что. ' Впрочем, тебя две недели не было - в контекст сразу не попадешь ' ' но и о частной не забываю. ' ' Имхо хуйовый дубляж это когда (по совокупности или отдельно): ' ' 1. мискаст с голосами ' ' 2. полная хуета в диалогах, которые в угоду артикуляции утрачивают смысл ' ' В дубляже -=А=- ничего подобного не заметил. Да, не подстрочник. Но хоть кто-нибудь может встать и признаться, что из-за сраного дубляжа упустил половину фильма? |
Сообщения в ветке