Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


кмк

Автор: musha
Дата: 25.07.11, @21:03

  крик про херовый дубляж возникают когда смотревший обнаруживает что английский герой говорит немного совсем другим голосом чем наш. но как бы точный голос то взять все равно негде. так что.


' Впрочем, тебя две недели не было - в контекст сразу не попадешь
'
' но и о частной не забываю.
'
' Имхо хуйовый дубляж это когда (по совокупности или отдельно):
'
' 1. мискаст с голосами
'
' 2. полная хуета в диалогах, которые в угоду артикуляции утрачивают смысл
'
' В дубляже -=А=- ничего подобного не заметил. Да, не подстрочник. Но хоть кто-нибудь может встать и признаться, что из-за сраного дубляжа упустил половину фильма?

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: