Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Понял!!

Автор: Spear
Дата: 24.08.07, @21:15

  ' Очень хочется понять, как на переводах зарабатыватся деньги не на прямых продажах. Речь о продакт плейсменте?
'
' Нет.
'
' Это могучая реклама (читай ПЕАР), ибо тиражи Братвы до сих пор не покрыло ни одно официальное издание.
'
' Вдогонку это повышает посещаемость сайта, реклама на котором стоит серьёзных денег.
'
' Ну и в целом - жесточайшим образом повышает расценки на любую выполняемую мной работу.
'
' Повторюсь - имеет не менее сильный отрицательный эффект.


Мега! А каким тиражом Братва разошлась?


' Долго думал, так и не понял, как при цене перевода для студии в двести баксов, можно на этом деле работать без альтруизма.
'
' Двести баксов стоит не перевод, а полная озвучка 100 минут фильма для ТВ.
'
' В эти двести баксов входят:
'
' - работа переводчика
' - работа укладчика
' - работа студии звукозаписи
' - работа актёров
'
' При том, что лично ты считаешь, что за такие деньги никто работать не будет - там жесточайшая конкуренция, и публика просто жрёт друг друга насмерть.
'
' Двести баксов - это перевод фильма для кинопроката, т.е. серьёзная работа, за которую неплохо платят.


Это я знаю! Про альтруизм - я имел ввиду, что если скажем кто-то со стороны захочет переводить и предложит свое "новое видение" - ему вряд ли заплатят больше двухсот баксов. А времени на такую работу он потратит в десятки раз больше, чем переводчик, укладчик, студия и актеры.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: