[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Но хочу вклиниться (+)
Автор:
< >
Дата: 20.03.03, @10:48
имея определенное отношение к переводам... уважаю и принимаю позицию Гоблина, ненавижу переводы типа "сосед Вася на кухне напел". С другой сторны конкретно по поводу первой части Властелина уверен - перевод Рябова выполнен блестяще. Именно со знанием вопроса, со знанием книги (в оригинале!) еще до выхода фильма, со знанием многих культорно-исторических вопросов на которых основаны творения Толк. Так что не так все плохо. Жаль, мало... Можно не принимать тембр голоса, манеру говорить... но мы же говорим о качестве перевода, а не о актерских способностях переводчика. Гаврилов тоже хорошо наговаривает, но вот что?!! Большинство его переводов бред сивой кобылы. А вот многим нравится - красиво говорит Визгунов страдает в обратную сторону. Язык знает, но то как он наговаривает свои переводы перечеркивает все напрочь |
Сообщения в ветке