Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: И я

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru >

Дата: 19.03.03, @18:35

  ' почти ВСЕГДА с титрами!

Аналогично.

' Первую зону с английскими, пятую с русскими. Я не очень хорошо знаю язык, но с их (титров) помощью воспринимаю очень хорошо все диалоги. Причем русские титры зачастую далеки от оригинала, но я ведь слышу язык и понимаю почти все правильно. И меня так же раздражают те титры, куда намешивается "стеб" и привязка к особенностям русского языка. Но это пол-беды. Вот когда выходят промо-копии новых фильмов - тут приходиться действительно терпеть. Переводы и дубляжи порой жуткие, но выбора нет, потому-что титров нет.

Однако предпочитаю подождать, когда выйдет настоящий - и посмотреть спокойно.

' А отношение к русской матерне, а теперь еще и "стёбу" в зарубежных фильмах у меня было всегда негативное. Ты об этом знаешь. Что тут мусолить...

Да не, я не про это.

То, что сотворили с Властелином - замышлялось как демонстрация умельцам, которые постоянно несут отсебятину, не понимая предмета - на что похожа их отсебятина.

Однако, как водится, оригинального замысла никто не понял

' Имхо. Но поскольку у тебя есть своя аудитория, то кто тебе может запретить радовать её. Никто! Имеешь право.

Да я как-то это... делаю то, что нравится лично мне.

Если сделанное мной кому-то нравится - полный вперёд.
Не нравится - тоже самое.

' Ничего личного.

Симметрично.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: