Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


"Нормальных" переводов ВК не существует (+)

Автор: French
Дата: 03.06.02, @16:09

  В каждом обязательно есть те или иные искажения или изобретения переводчиков. Таков ВК. Единственный выход - читать в оригинале

Из переводов наиболее приемлемый с точки зрения русского языка и близости к оригиналу (за исключением отдельных вещей вроде Сумникса и прочих попыток передать говорящие имена) - перевод Грушевского-Григорьевой. Это, кончено, ИМХО Но ИМХО человека, читавшего ВК в оригинале и по профессии переводчика.

Оговорюсь еще раз - переводов ВК на русский, к которым нет большого воза претензий, НЕТ.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: