Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Вопрос по "Властелину колец" чуть - чуть не в тему

Автор: Looking in the Dark
<Xeon_sv@mail.ru>

Дата: 03.06.02, @15:58

  Решил, через почти четыре месяца после первого просмотра(у себя в Астрахани) и соответственно через два с половиной месяца после второго (в Сочи), так сказать, ознакомиться с литературным оригиналом. Для разминки прочитал "Хоббит" в переводе Рахмановой. Перевод вполне удовлетворил хотя бы потому, что фамилия Бильбо была Бэггинс, а не Сумкинс или как нибудь еще. Потом с www.lib.ru был скачен собственно "Властелин..." в переводе Муравьева и Кистяковского... Д-а-а скажу я вам. Я все думал и гадал, как же обзовут Бэггинсов тут? Нет, не Бэггинсы, не Сумкинсы а.... Торбинсы! Да и вообще, при переводе имен собственных подход у переводчиков, судя по всему был такой - не будем переводить как есть, а то почитает читатель и скажет - что это тут за Гондоры-Мордоры такие и бросит нахрен. Таким образом к моменту прибытия компании в Bree слово Саурон было упомянуто всего ДВА раза (вместо этого упоминалось расплывчатое Враг) да и сам Bree был обозван Пригорьем. Короче нету сил моих читать это. Будьте настолько любезны подскажите ссылку на нормальный перевод, наример М.Каменкович, В.Каррика, С.Степанова.
Заранее спасибо!

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: