[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Вопрос по "Властелину колец" чуть - чуть не в тему
Автор:
< >
Дата: 03.06.02, @15:58
Решил, через почти четыре месяца после первого просмотра(у себя в Астрахани) и соответственно через два с половиной месяца после второго (в Сочи), так сказать, ознакомиться с литературным оригиналом. Для разминки прочитал "Хоббит" в переводе Рахмановой. Перевод вполне удовлетворил хотя бы потому, что фамилия Бильбо была Бэггинс, а не Сумкинс или как нибудь еще. Потом с www.lib.ru был скачен собственно "Властелин..." в переводе Муравьева и Кистяковского... Д-а-а скажу я вам. Я все думал и гадал, как же обзовут Бэггинсов тут? Нет, не Бэггинсы, не Сумкинсы а.... Торбинсы! Да и вообще, при переводе имен собственных подход у переводчиков, судя по всему был такой - не будем переводить как есть, а то почитает читатель и скажет - что это тут за Гондоры-Мордоры такие и бросит нахрен. Таким образом к моменту прибытия компании в Bree слово Саурон было упомянуто всего ДВА раза (вместо этого упоминалось расплывчатое Враг) да и сам Bree был обозван Пригорьем. Короче нету сил моих читать это. Будьте настолько любезны подскажите ссылку на нормальный перевод, наример М.Каменкович, В.Каррика, С.Степанова. Заранее спасибо! |
Сообщения в ветке