Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Да как бы никто не может помешать. (+)

Автор: Epon
Дата: 09.01.11, @12:31

 
' Людей, которые не учат язык профессионально и не проживают за кордоном годами, но при этом рассказывают "я смотрю в оригинале" - слушаю с интересом.

Ну я 20 лет его учу профессионально и что? Я же все равно ничего не понял, как ты говоришь.

' Я вот сколько переводил, всегда при переводе вижу - треть смыслов проехала мимо.

Ну у тебя проехала, а у меня нет. Это твоя проблема. Зачем мне ее приписывать?

' Кроме того, если кому-то не нравится фильм - и что с того?

Да и правда ничего.

' Ну не понимает человек, ну не трогает его ни юмор, ни события - что ж теперь, и мне отличный фильм разонравиться должен?

Вот не трогает это другое. Я все понимаю, и даже знаю в каком месте надо сметая, но мне не смешно. Ну это как один и тот же анекдот 2 разных человека рассказывают. У одного все правильно, тайминг есть, и слова подобраны хорошо, а у другого коряво и не к месту. Но некоторым это пофигу, они смеются в обоих случаях. Я к таким нюансам более чувствителен наверное.

' "О, где же ты, брат" - фильм адски смешной, например.

Слушай, он даже у них провалился. Может там шутки и есть, но они не смешные. Это как твои переводы с юмором, я такой стиль шуток вообще не признаю.

' Лебовски - пожалуй, один из самых смешных вообще.

Он смешной очень первые 2 трети. Потом там просто глупости вместо шуток, типа как прах на лицо высыпал Гудман - это смешно наверное....

' Зачем кого-то слушать - своей головы, что ли, нет?

Абсолютно. Я никого и не слушаю.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: