[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Перевод Шрека (+)
Автор: Andrey VG
Дата: 27.01.02, @21:27
' Предлагаю обсудить сложные моменты здесь. ' ' Теперь я летающий, говорящий осел! Возможно, вы видели, как летают мухи и всякая мелкота. Но я могу поспорить, что вы никогда не видели летающего осла! ' "Всякая мелкота" - это авторская правка слова superfly? ![]() ' Как ты перевел Muffin Man? Слышал перевод "мужичёк-оладья"! ![]() ![]() Нет, меня интересует игра слов, а не перевод различных терминов. Про muffin Man нужно поспрашивать америкосов - пусть скажут что у них там за сказка была, и про что. А тогда можно эту штуку и колобком назвать... Что мне ещё интересно: -I'm the talkingest damn thing you ever saw. Вот тут что-то я не смог подобрать русский эквивалент. Как нельзя лучше подошёл бы "пиздобол", но нельзя - нет такого слова у нас в русском языке! ![]() |
Сообщения в ветке
Перевод Шрека (+) -- Andrey VG -- 26.01.02@23:05 (Чит.: 308)
RE: Перевод Шрека (+) -- Goblin -- 27.01.02@11:12 (Чит.: 358)
RE: Перевод Шрека (+) -- Andrey VG -- 27.01.02@21:27 (Чит.: 245)
Это как так - пи#доболы есть, а слова нет? :-))))) (-) -- Alexx -- 28.01.02@08:28 (Чит.: 167)
RE: Перевод Шрека (+) -- Goblin -- 28.01.02@01:04 (Чит.: 253)
Че то из ихних мифов-сказок, сам он был пряничный человечек(?) вроде как... She was married to the muffin man :) (-) -- Beaverage -- 27.01.02@20:06 (Чит.: 264)
RE: Колобок (+) -- Goblin -- 27.01.02@21:25 (Чит.: 278)
RE: Колобок (+) -- kogut -- 15.11.04@23:01 (Чит.: 214)
Это ж, по идее, типа ихний Колобок? (-) -- Badman -- 27.01.02@19:22 (Чит.: 205)