[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Перевод Шрека (+)
Автор: Andrey VG
Дата: 26.01.02, @23:05
Предлагаю обсудить сложные моменты здесь. А почему бы и нет? Я считаю Шрека САМЫМ лучшим фильмом на сегодняшний день. Но вот английский я понимаю плохо, особенно со слуха. Поэтому достал субтитры и сейчас сижу за переводом (со словарём) ![]() ![]() Например, Ответ Гоблина >' - You might have seen a housefly, maybe even a superfly, >' - but I bet you ain't never seen a donkey fly. > >Плохо. >Данной реалии не понимаю. Вот мои соображения: Игра идёт на словах housefly-superfly-donkeyfly, то есть имеем дело с "прогрессией по качеству" ![]() - Вы могли видеть комнатную муху, возможно даже очень большую муху, - но я держу пари, что вы никогда не видели муху, подобную ослу! Можно даже сказать, что "величиной с осла", но это будет немного не в тему, так как разговор идёт не только о размерах мух, а как бы об их качестве. Более точно можно перевести как "ослоподобную муху", но слово какое-то не русское ![]() Между прочим, таких приколов в фильме около десятка и ни один из них небыл хорошо переведён в тех переводах, которые я слышал. К тому же хочется услышать мнение профессионалов, так как я уже говорил, что в английском мало что понимаю, а значит могу выдавать желаемое за действительное ![]() |
Сообщения в ветке
Перевод Шрека (+) -- Andrey VG -- 26.01.02@23:05 (Чит.: 309)
RE: Перевод Шрека (+) -- Goblin -- 27.01.02@11:12 (Чит.: 358)
RE: Перевод Шрека (+) -- Andrey VG -- 27.01.02@21:27 (Чит.: 245)
Это как так - пи#доболы есть, а слова нет? :-))))) (-) -- Alexx -- 28.01.02@08:28 (Чит.: 168)
RE: Перевод Шрека (+) -- Goblin -- 28.01.02@01:04 (Чит.: 254)
Че то из ихних мифов-сказок, сам он был пряничный человечек(?) вроде как... She was married to the muffin man :) (-) -- Beaverage -- 27.01.02@20:06 (Чит.: 264)
RE: Колобок (+) -- Goblin -- 27.01.02@21:25 (Чит.: 278)
RE: Колобок (+) -- kogut -- 15.11.04@23:01 (Чит.: 214)
Это ж, по идее, типа ихний Колобок? (-) -- Badman -- 27.01.02@19:22 (Чит.: 205)