Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


10-4 (+)

Автор: Визгунов
<sw54@auto.msk.ru>

Дата: 10.11.01, @21:35

  ' т.к. ниже вы доказали что вы это действительно вы ... ВОТ ТО ЧТО Я ВСЕГДА ХОТЕЛ СКАЗАТЬ ВАМ, КОГДА СМОТРЕЛ ФИЛЬМЫ С ВАШИМИ ПЕРЕВОДАМИ ...

[skip]

- практически и моя позиция тоже. Я собрал всего Михалёва, до которого смог дотянуться, и смотрю и слушаю с удовольствием.

' после ухода из дела ГРАНДОВ ПЕРЕВОДА, на сцене остались только вы, я в первое время бросил смотреть фильмы ... т.к. считаю что 90% успеха англоязычного фильма это его перевод, и был воспитан на этих качественных переводах, а когда в один момент все закончилось и остались только вы - я понял что смотрю кино и не понимаю что там происходит - а слышу только монотонное и равнодушное бормотание переводчика ... ни одной эмоции - фильм на одной ноте был взят и на ней же закончен ...
'

Ясно.

Вот в чём часть проблемы. Сам себя во время перевода я слышу - кажется, что нормально. Слушаю запись - бюээээ. Пробую повторить как мне кажется с большей эмоциональностью - на записи получается переигрывание и вообще чёрт знает что. Ладно, микширую голос со звуком фильма прямо во время перевода, опять повторяю. Вроде бы всё в порядке. Слушаю результат - блин, ну что ж это такое. Снова как из ...

Актёром надо было родиться, да кто ж меня в тот момент спрашивал

С уважением, Сергей.

PS Надеюсь, Вы не думаете, что я задался целью _намеренно_ "убивать" фильмы?

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>