Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Не могу промолчать в ответ (+)

Автор: alegri
Дата: 29.08.09, @15:16

  Вот как раз paunch - это брюхо, типа пивного пуза, а belly никакой эмоциональной окраски не несет

' а "part" - буквально = частично
'
'
'
'
'
'
'
'
'
' в классическом переводе Фабиана доложила Бутчу непонятную мечту о животике, типа как у Мадонны.
' В камрадовом переводе всё стало на свои места: Фабиана хочет "пузико", и уточняет "пузико, а не животик, как у Мадонны".
' То есть она просит Бутча сделать ей ребёнка, а вовсе не такая тупая идиотка, как в каноническом переводе. А сколько копий сломано за 15 лет в рунете: и уж чем такому мужику как Бутч могла приглянуться дебилка, и чем уж так прельстителен "животик" Мадонны...
' Оказалось - всё дело в переводе ))))))))))

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: