[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Не могу промолчать в ответ (+)
Автор:
Дата: 29.08.09, @15:16
Вот как раз paunch - это брюхо, типа пивного пуза, а belly никакой эмоциональной окраски не несет ' а "part" - буквально = частично ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' в классическом переводе Фабиана доложила Бутчу непонятную мечту о животике, типа как у Мадонны. ' В камрадовом переводе всё стало на свои места: Фабиана хочет "пузико", и уточняет "пузико, а не животик, как у Мадонны". ' То есть она просит Бутча сделать ей ребёнка, а вовсе не такая тупая идиотка, как в каноническом переводе. А сколько копий сломано за 15 лет в рунете: и уж чем такому мужику как Бутч могла приглянуться дебилка, и чем уж так прельстителен "животик" Мадонны... ' Оказалось - всё дело в переводе )))))))))) |
Сообщения в ветке