Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Ещё одно открытие по причине "правильного" перевода (+)

Автор: Ketzal
Дата: 29.08.09, @14:07

  в классическом переводе Фабиана доложила Бутчу непонятную мечту о животике, типа как у Мадонны.
В камрадовом переводе всё стало на свои места: Фабиана хочет "пузико", и уточняет "пузико, а не животик, как у Мадонны".
То есть она просит Бутча сделать ей ребёнка, а вовсе не такая тупая идиотка, как в каноническом переводе. А сколько копий сломано за 15 лет в рунете: и уж чем такому мужику как Бутч могла приглянуться дебилка, и чем уж так прельстителен "животик" Мадонны...
Оказалось - всё дело в переводе ))))))))))

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: