[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Ещё одно открытие по причине "правильного" перевода (+)
Автор:
Дата: 29.08.09, @14:07
в классическом переводе Фабиана доложила Бутчу непонятную мечту о животике, типа как у Мадонны. В камрадовом переводе всё стало на свои места: Фабиана хочет "пузико", и уточняет "пузико, а не животик, как у Мадонны". То есть она просит Бутча сделать ей ребёнка, а вовсе не такая тупая идиотка, как в каноническом переводе. А сколько копий сломано за 15 лет в рунете: и уж чем такому мужику как Бутч могла приглянуться дебилка, и чем уж так прельстителен "животик" Мадонны... Оказалось - всё дело в переводе )))))))))) |
Сообщения в ветке