Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Про перевод. Вот что подумалось

Автор: Archer
<outofsight@mail.ru>

Дата: 25.06.07, @13:15

  ' В случае с переводом романа на другие языки не имеем ли мы дело с такими же ДВУМЯ составляющими? Авторской интерпретацией перевода, которая - да - делает произведение несколько другим - но и заряжает его новыми красками?

Завсегда, имеем. Конечно. Вопрос только в том, что за личность этот автор-переводчик. Если глыба сопоставимого масштаба, результат один. Если поденщик-недоучка, результат другой.

Let it be - "Отпусти пчелу", тоже результат, тоже "новые краски"...

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: