[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Про перевод. Вот что подумалось
Автор:
< >
Дата: 25.06.07, @13:15
' В случае с переводом романа на другие языки не имеем ли мы дело с такими же ДВУМЯ составляющими? Авторской интерпретацией перевода, которая - да - делает произведение несколько другим - но и заряжает его новыми красками? Завсегда, имеем. Конечно. Вопрос только в том, что за личность этот автор-переводчик. Если глыба сопоставимого масштаба, результат один. Если поденщик-недоучка, результат другой. Let it be - "Отпусти пчелу", тоже результат, тоже "новые краски"... |
Сообщения в ветке