[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
я чуток про другое. Наверное не смог выразить (+)
Автор: FranzK.
Дата: 13.12.05, @00:00
Я уже не говорю о переводах Шекспира. Сегодня почти любой стоящий фильм в России переводится 2-5-10 вариантами, каждый раз в новое литературно-кинотеатральное произведение. Важное сведение: перевод - это самостоятельное произведение искусства. И русские любят этим заниматься. Скажи, есть ещё какая-нить нация, готовая тратить свою энергию, силы, деньги на такое? Вот тебе пример: -экранка - первый перевод - потом кинотеатральный - потом какая-нить "Киномания" выпустит режиссёрскую версию с 2-мя переводами, - потом ОРТ выпустит со своим - потом НТВ+, РТР, РенТВ..... потом ... Гоблин и прочие соратники и каждый раз ты смотришь разный по смыслу, с новыми афоризмами и неологизмами фильм. Думаю, что в Скандинавии.... вообще (пусть поправят знатоки) для большинства фильмов существует один единственный вариант с титрами. С другой стороны они не забивают себе голову этой ерундой |
Сообщения в ветке