Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Вот вы говорите Гаврилов...(+)

Автор: Ted
<edward.shindyapin@ru.nestle.com>

Дата: 21.06.03, @09:34

  ну чего же ты хочешь...Раньше субтитров не было
Нет, при всё уважении к школе подпольных переводчиков (работу-то они проделали огромную)...Позиция у меня по этому вопросу всегда была чёткая (можете спорить, но я твёрдо убеждён): без дословного письменного сопровождения диалогов американского или английского фильма 100% качественно перевести картину нельзя! Хоть лопни. Я переводил "Неглубокую могилу" (диск без субтитров) и, несмотря на аутентичную английскую речь, столкнулся с рядом сложностей не в смысле понимания смысла, а проблемы расслышать более кашеобразные фразы (уж на что слух у меня тренированный ИМХО).
Американские фильмы..."Трудные" места прокручивал шефу-британцу - помочь он мне не смог (ну, на 70%, положа руку на сердце). Т.е. то, что не разбираю я, не разбирает и носитель языка (не сочтите за нескромность). Как же на тогдашних копиях, с плохим звуком, можно было не придумывать и не додумывать?
При всём уважении к мастерам, повторюсь.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: