Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Вопрос к знатокам английского языка

Автор: SL
<sl_mail<пёс>ukr.net>

Дата: 16.01.12, @00:18

  ' Есть такие фильмы как Dead Heat , Red Heat - один переводят как "Мертвый полицейский" (отражает смысл фильма), другой "Красная жара", хотя тот же "Красный полицейский" больше похоже на то что мы видим. Так вот вопрос - Heat - это в их слэнге что значит?

мент
'
'
' Или вот Blue Steal Кэтрин Бигелоу. У нас переводили как "Голубая сталь". Речь, как помните , там о женщине копе. Или вот Недавний полицейский сериал Blue Blood про нью-йоркский клан копов. Имеет ли отношение слово blue к форме копов или какой там смысл???

Да - форма синяя как правило.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: