[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Вопрос к знатокам английского языка
Автор:
< >
Дата: 16.01.12, @00:15
Есть такие фильмы как Dead Heat , Red Heat - один переводят как "Мертвый полицейский" (отражает смысл фильма), другой "Красная жара", хотя тот же "Красный полицейский" больше похоже на то что мы видим. Так вот вопрос - Heat - это в их слэнге что значит? Или вот Blue Steal Кэтрин Бигелоу. У нас переводили как "Голубая сталь". Речь, как помните , там о женщине копе. Или вот Недавний полицейский сериал Blue Blood про нью-йоркский клан копов. Имеет ли отношение слово blue к форме копов или какой там смысл??? |
Сообщения в ветке