Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Вопрос к знатокам английского языка

Автор: alexod
<a....d@rambler.ru>

Дата: 16.01.12, @00:15

  Есть такие фильмы как Dead Heat , Red Heat - один переводят как "Мертвый полицейский" (отражает смысл фильма), другой "Красная жара", хотя тот же "Красный полицейский" больше похоже на то что мы видим. Так вот вопрос - Heat - это в их слэнге что значит?


Или вот Blue Steal Кэтрин Бигелоу. У нас переводили как "Голубая сталь". Речь, как помните , там о женщине копе. Или вот Недавний полицейский сериал Blue Blood про нью-йоркский клан копов. Имеет ли отношение слово blue к форме копов или какой там смысл???

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: