Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: А при чем здесь вообще переводчик-то? (+)

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 27.05.03, @12:59

  ' Переводить и держать как интеллектуальную собственность у себя в столе - полный вперёд, никто не запрещает.
'
' Ты можешь перевести и продать тому кто будет распространять на том законном основании что перевод на другой язык становиться интеллектуальной собственностью переводчика с таким же весом как и оригинал.

Тут имеем тонкий момент.
Есть те, кто имеет права, и те, кто прав не имеет.
Очень сильно сомневаюсь, что можно продавать, не имея на то права.

Переводчик - согласен, не совсем при делах.
И к ответственности подтянуть практически невозможно.

Однако, к примеру, попробуй подвесить собственный вариант "Хари Потного" в сети - безвозмездно, даром, как свою интеллектуальную собственность.
И глянь - чего тебе после этого скажет издательство Россмэн и граждане с Запада.
Хотя ты с этого можешь вообще ни гроша не получить.

' Самолично распространять - нельзя, получать за это деньги - тем более.
'
' Тот кто распространяет и должен позаботится о законности того, что он будет делать с твоим переводо. Переводчик тут никаким боком не валялся.

Согласный.
Только по большей части у нас никто ни о чём, кроме своих денег, не заботится.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: