Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Вряд ли [+]

Автор: EugeneL
<borsalino@mail.ru>

Дата: 26.11.02, @17:41

  ' Точный перевод на 100% не совпадает с артикуляцией. Вот и подгоняют слова, чтобы было похоже по смыслу и по произношению.

В моем примере (ранены - живы) имхо "ранены" под артикуляцию больше подходит. French, я думаю, не даст соврать

К тому же в советстком прокате скорее ФИЛЬМ резали, чтобы совпадало с артикуляцией, чем текст

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: