Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: ЭЭЭЭЭЭЭЭЭЭ (+)

Автор: Darth Maul
Дата: 25.01.02, @15:46

  ' Дети они тоже не дураки, про игру слов они понимают значительно позже когда словарный запас сильно пополняется, так вотя уверен на 90% что понимают они все буквально.


Ну, не знаю. Слово "бобёр" я всё-таки в детстве сначала узнал в общепринятом понимании, а потом уже в извращённом. Может и у них с ослом так же.

Я только помню, что когда у Гоблина обсуждали, как перевести "Well, I have to save my ass." (Это Шрек говорит, когда из башни принцессу спасает, а осёл попадает к дракону), решили, что это лучше переводить как "Я ещё должен своего осла спасти". Так что, есть надежда, что без "жопы" всё-таки обойдётся.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: