Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Спасибо(+)

Автор: Alexey
Дата: 09.01.02, @19:21

  Насколько я понимаю, сам он уже не переводит, а жаль. Очень мне нравятся его переводы комедий, ругается он здорово, язык подвешен великолепно. Смотрю последнее время West'овские комедии 98-99 годов с его переводом - весьма прикольно. После смерти Михалева, наверное, только он может не только не испортить фильм, а сдлать его более интересным.
Так что, это мое личное мнение, но фильмы с дубляжом смотрятся на порядок хуже, чем с закадровым переводом хороших переводчиков, что скажете?
И еще, где-нибудь можно достать список фильмов, которые переводил лично он? West, ЕА итд.

' Санаев работает последние 2 года пишет переводы на Мосфильм -Колор для фильмов "Веста", т.е. "Мирамакс". например, "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар", "Шоколад" и др.
' Очень трудно судить о его переводах, поскольку над ними после него еще два человека работают, так что они весьма меняются. В "Шоколаде" режут ухо английские имена французских персонажей - если в английской традиции произносить французские имена по-аглицки, то у нас как-то все привыкли называть француза Шарля именно Шарлем, а не Чарлзом.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: