Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


по поводу мата в гоблинских переводах (к давнему спору)

Автор: musha
<mushroom@chat.ru>

Дата: 17.12.01, @13:18

  смотрел ту снатч на выходных с гоблинским переводом
подогнал перевод идеально - по первой и последней фразе
отличный перевод

Борис в фильме произносит 2 фразы по русски
1. когда уложил френки и ему сказали что алмаз в кейсе, код от кейса в простреленной голове френки, Борис "Еб твою мать!"
2. когда ягуар с Борисом в багажнике врезался в стол, Борис выбивает ногами крышку багажника и приговаривает - правильно - "на хуй!"

собственно имхо это явное указание сценариста как надо переводить факи в устах остальных персонажей.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: