[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
О переводческом движении
Автор:
Дата: 16.08.01, @11:24
Однажды высказывался уже по этому поводу: http://www.dvdspecial.ru/cgi-bin/ultiweb.cgi?mode=show_message&id=118625 Что касается "генералов", то в англоязычной литературной традиции этот термин используется еще со времен Шекспира - у него Отелло был генералом, если не путаю. Неграмотен был старик, отсюда и анахронизм. "Сэров" тащить в древнеримскую историю пожалуй не следовало. |
Сообщения в ветке
Перевод для ShowGirls -- Alexey -- 14.08.01@22:56 (Чит.: 93)
Да, действительно :) (+) -- GAS -- 15.08.01@01:43 (Чит.: 93)
Re: Да, действительно :) (+) -- Alexey -- 15.08.01@07:57 (Чит.: 71)
Re: Да, действительно :) (+) -- Борис -- 15.08.01@06:32 (Чит.: 77)
Re: Да, действительно :) (+) -- mojo -- 15.08.01@10:12 (Чит.: 47)
А может в ПЕЧАТНОМ виде? ;-)))))) -- Kastor -- 15.08.01@10:59 (Чит.: 54)
Обсуждали уже - не сам читаешь, а Живов. Сидит на полу возле диванчика и начитывает (+) -- mojo -- 15.08.01@12:06 (Чит.: 49)
Как скажешь:) (-) -- Борис -- 15.08.01@10:14 (Чит.: 42)
Ну да, лучше самому язык выучить (-) -- Kastor -- 15.08.01@06:07 (Чит.: 71)
В том и прикол (+) -- GAS -- 15.08.01@13:19 (Чит.: 58)
О переводческом движении -- SL -- 16.08.01@11:24 (Чит.: 91)
Сам профан, блин. -- Alexey -- 15.08.01@22:07 (Чит.: 79)
Re: Сам профан, блин. -- wooderness -- 16.08.01@03:57 (Чит.: 41)
Ну а Живов про меч правильно перевёл. (-) -- Kastor -- 16.08.01@07:35 (Чит.: 60)