Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Re: Автору обзора Beowulf

Автор: Akira
<kino-akira@mtu-net.ru >

Дата: 07.04.00, @10:50

  ` В переводе с древнеанглийского Beowulf - это медведь. (Дословно пчелинный
` волк - медведь). В словянских языках, включая русский, правильное
` написание - беовульф, без перевода, так как слово приняло сказачное
` значение.

Отто, так как автор обзора - я, я тебе и объясню. Я все эти разговоры уже не раз проходил еще в "Киноэкспрессе", и в который раз демонстрировать свою начитанность и образованность лучше не надо - оставь ее при себе, я и сам прекрасно знаю, что да как переводится. Дело в том, что в своих рецензиях я даю название, под которым фильм ходит на лицензии, и английский вариант. Не хочется вносить путаницу в умы тех, кто видел "Власть страха", но совершенно не в курсе, что у пиратов более точно он переводился как "Собиратель костей".

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: