Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Полные субтитры заявляются (+)

Автор: Psychobility
Дата: 01.04.10, @15:06

  на обложке, а не на диске. На диске обычно в меню полные субтитры указываются как "русский", а частичные - как "русский текст" или не указываются вообще. Это значит, что последние включаются вместе со звуковой русской версией фильма автоматически и переводят только надписи, картоны и т.п.
Камрад, ты вообще мой предыдущий пост читал или нет? Я тебе еще раз говорю, полных русских субтитров на фильм нет (в отличие от других языков).

Никакой режиссерской версии там тоже нет. Там обычная кинотеатральная версия. Просто фильм снят на нескольких языках. Поэтому частичные субтитры переводят на русский то, что требует перевода и что не продублировано в соответствующей русской версии. Так понятнее?

Диски сделаны для нормальных пользователей, которые через меню включают нужный язык и начинают смотреть фильм, а не для умных, которые на проломанных плеерах с пульта выбирают звук и титры. А когда на диске 20 потоков субтитров, ты тоже их с пульта выбираешь?

Справедливости ради, 2-дисковые БУ в розницу стоят не дороже 400 рублей.

PS Я с тебя вообще фигею, камрад. Ты вот этими постами свой бизнес сам подрываешь, и при этом рассказываешь с сожалением, что он загибается.

' это происходит на каждом релизе от Юниверсал - на диске заявлены субтитры-в реалии их можно выбрать, но текст идёт только когда переводят какую-либо надпись или заголовок газеты, АНГЛИЙСКУЮ РЕЧЬ ОНИ НЕ ПЕРЕВОДЯТ. почему?????
'
' что касается Бесстрашных ублюдков - я понял, что версия где нет перевода - это типа режиссерская. Но дело в том, что в начале фильма, когда герои говорят на французском их речь переводят "русскими субтитрами №1" и "№2". Когда они переходят на ломаный английский, на всех остальных языках перевод субтитрами продолжается , кроме русского, Далее, когда в дело вступает Даниель Брюль начинается такая фигна - "русские субтитры №1" переводят и французскую речь и немецкую, русские субтитры № 2 - только немецкую , но выборочно. Остальные версии работают в привычном ключе - переводят всё подряд.
'
' На коробке про это вообще ни слова! Так это что ??? Вот я купил это добро за 600 рублей, включаю, начинаю смотреть - как понять какую версию включать, что, так весь фильм и тыкать по кнопке subtitles? Проще про эту чехарду вообще ни слова нет. Проще остановиться на английской или украинской дорожке.
' Всё объяснение, что и как смотреть, спрятано в секундной заставке, между выбором языковой версии и меню. Если в плеере выбрана функция пропуска заставок и переходе сразу к фильму, то про это никогда не узнать)))

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: