Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: не соглашусь [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 19.01.10, @15:46

  ' Но только в оригинале.
'
' Пидорский дубляж - это просто другое кино.
'
' пидорский дубляж вроде адекватный оригинальной дорожке (может просто места такие попались)

Совсем нет.

Он у нас принципиально неадекватен, всегда.

' но вот голоса и интонации - это, действительно, другое кино

Они не понимают, что и где там смешно.

В двух словах - как оно устроено изнутри и почему получается так.

Текст фильма переводит средней руки переводчик, слабо владеющий обоими языками, слабо понимающий о чём речь в фильме и не интересующийся кино в принципе.

Далее текст перевода попадает к режиссёру, каковой по совместительству является укладчиком.

Режиссёр языков не знает вообще, но смело правит текст перевода так, как считает правильным лично он.

При этом уродует и без того корявый перевод ещё больше.

Подчёркиваю красным: языков он не знает и поэтому фильм не смотрит, ибо что там смотреть, если ничего не понятно?

Далее приглашаются актёры, которым режиссёр, не видивший фильма и не понимающий о чём он, ставит актёрские задачи.

Далее актёры в меру сил и способностей наговаривают выданные тексты - фильм они тоже не смотрят, незачем.

Получившаяся в результате херня выдаётся за оригинальный фильм.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: