Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: про мультики [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 11.05.07, @15:47

  ' А уж мультфильмов которые стало возможно смотреть только после дубляжа - каждый второй.

Не так давно забацали мультик Disaster! - тупой такой, но местами смешной.

Я типа перевёл, граждане озвучили.

При этом не смогли приделать китайцу - китайский акцент, французу - французский, хотя было пояснено, что и как.

Когда персонаж-иностранец коверкает слова/грамматику, но говорит без акцента - звучит дико.

Ну и там мелочи всякие, типа надо говорить не нАсса, а нассА - тоже мимо.

В результате при всей тупизне сильно проигрывает оригиналу.

И так, что характерно, практически всегда - особенно хорошо видно на примере Шреков.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: