Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


OFF/2 - 2 French, Барма и другим (+)

Автор: EugeneL
Дата: 04.04.03, @15:55

  Прочитал тут недавно "Le Valseuses" на русском языке в переводе Брагинского. Честно говоря, местами просто было не понятно о чем речь. Может перевод плохой? В принципе, пришел к выводу, что фильм хорош, в чем то даже лучше книги (сам все-таки снимал ). В послесловии того же Брагинского написано, что настоящее название книги "Крутящие яйца". Вот это я совсем не понял Что имелось в виду? Я всегда думал, что это игра слов. т.е. яйца простреленные и быстро перемещающиеся, убегающие и т.п. Так что с натяжкой, ИМХО, подошло бы название "Попрыгунчики".

Читал кто-нибудь, возможно, в оригинале? Может поясните

Слышал как-то от одного переводчика, что Брагинский - перреводчик не ахти. Не знаю, как на самом деле, но его книжка про Бельмондо - тихий ужас. Там он пересказывает фильмы, которых он явно не видел. Это видно по тексту. А может просто смотрел на французском и не все понял...

Если кто знаком с сабжем, хотелось бы комментариев

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>