Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Не согласен!

Автор: Барма
<barma@expocentr.ru>

Дата: 23.06.00, @12:03

  Про обычный мейнстрим не согласен. Он что с переводом, что без - одно и тоже, никакой разницы (в понимании смысла) нет, в принципе все переводится, даже игра слов. Да и язык в большинстве блеклый и простой.
Другое дело пайтоны. У них много лингвистических шуток очень много (Айдл заканчивал толи Оксфорд, то ли Кембридж по специальности лингвист (мой коллега кстати)). Больше чем где либо я видел. И не игры слов, а именно синонимических рядов, антонимов, акронимов и еще Бог знает чего, что переводу в принципе не поддается. Видел я его по РенТВ с переводом - н так, смешно и не более. А ведь какой там язык! Такого языка я еще нигде не слышал. Не даром Летающий Цирк Пайтонов является (или являлся, за сейчас уже не скажу) официальным пособием по изучению английского языка для иностранцев. Если смотришь Пайтонов без перевода и все понимаешь - считай что знаешь язык. Я после 12 дисков Летающего Цирка посмотрел другие фильмы, попса, абсолютно все слышать стал. И именно поэтому Пайтонов надо покупать ТОЛЬКО на DVD, т.к. на LD их нет. Качество лучше чем на кассетах просто однозначно.
Плюс оригинальный язык. Хотя я на кассете брал "Как раздражать людей" с переводом - очень недуртвенно, но все равно не то.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: