Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: В основном - да, халтура, однако(+)

Автор: EugeneL
Дата: 09.10.02, @13:00

  ' ни один переводчик не может знать всех реалий (в т.ч. имен собственных), к-рые могут встретиться в том или ином фильме. Ессно можно узнавать, уточнять, но как правило есть же сроки.

Знать реалии - обязанность ХОРОШЕГО переводчика. Он должен их знать.
Я так считаю, либо разбирайся в реалиях и переводи нормально,
либо не не лезь вообще, если в сроки не укладываешься.

По монтажным листам разбираться несложно. Там даже комментарии бывают, для тех, кому лень самому искать.

А на слух мало кто хорошо переводит. Тем более сходу...

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: