[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Мне перевод Спивак показался *хуже* Росмэновского
Автор:
Дата: 04.04.02, @14:40
Причем - сильно хуже. Читал на безрыбье, так сказать, если 20ого выходит от Росмэна - буду перечитывать. У Спивак ужасно перевраны все имена, этот идиотский упор на У вместо U, Злей и прочее меня просто бесили. А насколько искажена подача только колдунами и ведьмами вместо волшебников!!! Это вообще ни в какие ворота. Там же *ясно* говорится, что есть добрые - типа хорошие персонажи, есть злые, которых Де Морт склонил. У Спивак же все стали злыми. Чушь! У Росмэна беда в другом - текст часто неточный, но общее впечатление выходит куда более литературным. Спивак же - словно олигофрен переводил |
Сообщения в ветке