[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Не, кино хорошее. Это Кастор - отстой ;))))) (-)
Автор:
Дата: 22.03.02, @13:23
' если Живов гунганов "гангийцами" обозвал (типа индейцы тока инопланетные) ... то боюсь подумать как Goblin этих зверей изобразит ' ' Когда-то у меня VideoCD с этим фильмом был, так там переводчик (фамилии не знаю) фразу "Mind tricks don't work on me." перевёл как "Это джедайское дерьмо на меня не действует". Очень колоритно прозвучало в таком фильме ' ' А вообще очень я опасаюсь, что Гоблин это кино испортит. Если делать правильный перевод, надо акцент всех этих уродов передавать. Особенно, на Татуине - у них там свой язык, и слова инопланетных языков вполне определённый смысл имеют. Т.е. это не просто тарабарщина, а язык очень хорошо продуман, нужно словарь составлять. Или повторять за героями в точности весь этот бред, что они там говорят, иначе зрители это всё пропустят, слушая только переводчика. Нужно внимательно пересмотреть все старые серии (тоже в оригинале), потому как без знания, что такое "банта пуду" и т.д. перевести правильно нельзя. ' ' Имена персонажей - отдельная песня. Скажем, в сцене, когда Палпатин сообщает королеве, что он будет баллотироваться на должность канцлера, он называет имена своих конкурентов. Эти имена ни в одном из известных мне переводов нормально не произносятся, а они имеют большое значение - там заложена связь с персонажами из старых и, возможно, будущих эпизодов. И таких мест в фильме просто море. Он далеко не так прост, как кажется. Надо и фанатские сайты читать, и разбираться вообще с особенностями воссозданной вселенной. Неужели Гоблин во всём этом хочет копаться? |
Сообщения в ветке