Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


А интересная картина складывается из результатов последнего голосования (+)

Автор: sdf
Дата: 25.11.01, @11:10

  Несмотря на обсужденную тему "место ненормативной лексики в кинематографе" и резком осуждении оной чуть ли не всем сообществом,
лидирующее место в опросе занимает Гоблин с его далеко нецеломудренными
переводами.
Даже Гаврилов и Михалев безнадежно отстают
К чему же тогда ханженство и резкое неприятие мата в переводах, когда
большинству именно это и нравится.
И может стоит задуматься Живову и Визгунову над тем, чтобы поднять
переводы на новый уровень, лишенный предрасудков и лживого ханжества.
Видите как просто добиться успеха? Народу нравится, когда у переводчика
сняты все ограничители и он переводит " близко к смыслу "
И если будет несколько вариантов переводов(кстати, можно переводу,
как и фильмам ставить возрастное ограничение) то это совсем неплохо.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: