[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
А интересная картина складывается из результатов последнего голосования (+)
Автор:
Дата: 25.11.01, @11:10
Несмотря на обсужденную тему "место ненормативной лексики в кинематографе" и резком осуждении оной чуть ли не всем сообществом, лидирующее место в опросе занимает Гоблин с его далеко нецеломудренными переводами. Даже Гаврилов и Михалев безнадежно отстают К чему же тогда ханженство и резкое неприятие мата в переводах, когда большинству именно это и нравится. И может стоит задуматься Живову и Визгунову над тем, чтобы поднять переводы на новый уровень, лишенный предрасудков и лживого ханжества. Видите как просто добиться успеха? Народу нравится, когда у переводчика сняты все ограничители и он переводит " близко к смыслу " И если будет несколько вариантов переводов(кстати, можно переводу, как и фильмам ставить возрастное ограничение) то это совсем неплохо. |
Сообщения в ветке