Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Сорри, с этими глюками два раза отправилось

Автор: French
Дата: 09.11.01, @15:09

  ' Господа,
'
' Мат в русском языке исторически не неприличен, а ТАБУИРУЕМ. За употребление мата вне специально отведенных для этого праздников (оставшихся с языческих времен) в деревнях секли розгами, в том числе и взрослых мужиков.
'
' Поэтому мата в русском понимании в английском (а также во французском) НЕТ. Обсуждать здесь нечего.
'
' Использовать ли мат при переводе... Это дело каждого конкретного переводчика, но очень сомневаюсь, что перевод такого "смельчака" попадет в прокат (тираж). К тому же, матом переводить ЛЕГЧЕ, особого умения здесь не требуется. Отсутствие мата в русских переводах объясняется не тем, что переводчики его не знают , а общественным договором о его неприменении.
'
' Сказанное не относится к переводам Гоблина и прочих уважаемых троллей, с данными переводами я не знаком.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>