[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Переводческий ликбез (+)
Автор:
Дата: 24.10.01, @17:39
Во-первых, я не говорил, что названия всех фильмов надо переиначивать. Во-вторых, перевод фильмов (и их названий) делается для людей, языками не владеющих и названия в оригинале не знающих. В-третьих, названия на Западе при прокате переиначивают, да еще как, кроме того, не все названия можно перевести дословно (пример - Die Hard, Emperor's New Groove). Далее, "Москва слезам не верит" - это фразеологизм, английское же название Moscow doesn't believe in tears абсолютно не несет в себе стилистической окраски. Так что перевод неточный. Кстати, классический пример удачного перевода названия на русский - Над пропастью во ржи (Catcher in the Rye). Как видишь, в английском и намека на пропасть нет Так что все индивидуально, перевод же названий зависит от многих факторов - содержания, коммерции, благозвучности, и т.д. Поэтому не спорь с профессионалами |
Сообщения в ветке