Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: перевод [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 01.09.03, @15:08

  ' В совецкие времена был всего один переводчик, переводивший кино с японского (для фестивалей и прочих показов) а сейчас, есть подозрение, таковых нет. Уж больно дорогое удовольствие настоящий переводчик с японского, а денег, как понимаешь, платить никто не хочет. Всех, кого знаю, шпарят по англицким титрам.

Дык - в большинстве случаев очевидно, что аглицкие титры - не тово.
Одно предложение из пяти.

Т.е. минута диких воплей на японском, перевод - три строки.

' Если Критерион делает диск, то англицкие титры полные, хорошие, а если какой нить тайский или корейский диск, то там там такие титры, обкакаться можно - одно слово на три предложения и то часто с ошибкой написано. Они там умеют не хуже наших издавать))

Вот-вот

Ты когда в наши края?

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>