Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Ясно... всем положить...(-)

Автор: Alexey
Дата: 11.03.02, @12:07

  ' Полностью согласен с Franz Kafka (K.). Хороший перевод даже плохой фильм вытянуть может, а плохой - изговнять хороший. С огромной ностальгией смотрю сейчас по литовскому каналу TV-21 WEST'овские фильмы 96-98 годов с переводами Санаева, Карцева, Гаврилова. Для Последнего Императора они даже Михалевский перевод восстановили! Да и фильмов хороших сейчас почти не снимают. Одни блокбастеры, бля. Да, как где-то прочитал, и WEST продался попсе. (хоть и не люблю я что-либо попсой обзывать) Как на это смотрит Вартан Дохалов, который и сам переводил? Это я о том, что и они дубляж вместо закадровых переводов делать стали. Долго держались, кажется, дольше всех и сдались.
' Интересно, а есть ли хоть один человек, чьим хобби, чьей жизнью в те 80-90 было Видео, которое пришло к нам с голосами Володарского, Михалева, Гаврилова, и который может без содрогания, раздражения и горечи смотреть, как актеришки коверкают их любимые фильмы, превращая эти шедевры в ширпотреб, который хавает большинство, которым все что надо - это чтобы что-то пукало из телека, пока они валяются на диване после работы.
' Неужели это все делается именно для них? А что для нас? Искать старые пиратки, в каждую из которых вложена частичка души переводчика?
' Или еще что-то?
' Народ, отзовитесь! Неужели эта проблема Вас оставляет равнодушными?
' Как вам дублированные Голые Пистолеты, Горячие Головы после перевода Михалева? Таких примеров море. Ведь плеваться хочется!
' Можем ли мы здесь что-то сделать? Должны ли? Если не мы, то кто?
' Или то, о чем я написал всем пофигу, и все хавают то, чем их кормят?
' ???
' Леша
'
'
' "Купил сегодня кассетку с древней записью фильма "Копия убийства". В гл. роли: Сигурни Уивер (экс- ЧУЖОЙ,ЧУЖИЕ....). Неплохой триллер про серийного убийцу и эксперта, свихнувшегося после нападения на него в туалете.
' Оказалось, что это была экранка, которую хозяин хранил все эти годы. + Моно. + 4-6 копия + головы и люди, ходящие перед экраном...
' Так вот ... качество перевода:
' -все слышно, все слова 100 из 100,
' - отличный перевод, смотрится с интересом весь фильм,
' - после окончания фильма мне не захотелось ничего, более качественного: ни картинки, ни звука... Я точно знал, что
' картинка и звук не принесут мне даже 1 процента кайфа от просмотра.
'
' И другое: DVD копии на VHS 2001 года (не говоря о более низких носителях) - в 100% были хуже чем эта старая-престарая запись (по качеству перевода,по отчетливости, по качеству картинки, по общему впечатлению).
'
' И основная причина:
' - тогда было интересно переводить, это было круто, это был культ...
' - теперь это никому не интересно, и прежде всего переводчику.
'
' Больше никто не ведёт схватку с ветряными мельницами и не превращает голливудское дерьмецо в шедевры российской словесности...
'
' КОПИЯ УБИЙСТВА DVD против экранки -- Franz Kafka (K.)
' "

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>