[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Крик души
Автор:
Дата: 11.03.02, @10:50
Полностью согласен с Franz Kafka (K.). Хороший перевод даже плохой фильм вытянуть может, а плохой - изговнять хороший. С огромной ностальгией смотрю сейчас по литовскому каналу TV-21 WEST'овские фильмы 96-98 годов с переводами Санаева, Карцева, Гаврилова. Для Последнего Императора они даже Михалевский перевод восстановили! Да и фильмов хороших сейчас почти не снимают. Одни блокбастеры, бля. Да, как где-то прочитал, и WEST продался попсе. (хоть и не люблю я что-либо попсой обзывать) Как на это смотрит Вартан Дохалов, который и сам переводил? Это я о том, что и они дубляж вместо закадровых переводов делать стали. Долго держались, кажется, дольше всех и сдались. ![]() Интересно, а есть ли хоть один человек, чьим хобби, чьей жизнью в те 80-90 было Видео, которое пришло к нам с голосами Володарского, Михалева, Гаврилова, и который может без содрогания, раздражения и горечи смотреть, как актеришки коверкают их любимые фильмы, превращая эти шедевры в ширпотреб, который хавает большинство, которым все что надо - это чтобы что-то пукало из телека, пока они валяются на диване после работы. Неужели это все делается именно для них? А что для нас? Искать старые пиратки, в каждую из которых вложена частичка души переводчика? Или еще что-то? Народ, отзовитесь! Неужели эта проблема Вас оставляет равнодушными? Как вам дублированные Голые Пистолеты, Горячие Головы после перевода Михалева? Таких примеров море. Ведь плеваться хочется! Можем ли мы здесь что-то сделать? Должны ли? Если не мы, то кто? Или то, о чем я написал всем пофигу, и все хавают то, чем их кормят? ??? Леша "Купил сегодня кассетку с древней записью фильма "Копия убийства". В гл. роли: Сигурни Уивер (экс- ЧУЖОЙ,ЧУЖИЕ....). Неплохой триллер про серийного убийцу и эксперта, свихнувшегося после нападения на него в туалете. Оказалось, что это была экранка, которую хозяин хранил все эти годы. + Моно. + 4-6 копия + головы и люди, ходящие перед экраном... Так вот ... качество перевода: -все слышно, все слова 100 из 100, - отличный перевод, смотрится с интересом весь фильм, - после окончания фильма мне не захотелось ничего, более качественного: ни картинки, ни звука... Я точно знал, что картинка и звук не принесут мне даже 1 процента кайфа от просмотра. И другое: DVD копии на VHS 2001 года (не говоря о более низких носителях) - в 100% были хуже чем эта старая-престарая запись (по качеству перевода,по отчетливости, по качеству картинки, по общему впечатлению). И основная причина: - тогда было интересно переводить, это было круто, это был культ... - теперь это никому не интересно, и прежде всего переводчику. Больше никто не ведёт схватку с ветряными мельницами и не превращает голливудское дерьмецо в шедевры российской словесности... КОПИЯ УБИЙСТВА DVD против экранки -- Franz Kafka (K.) " |
Сообщения в ветке
Крик души -- Alexey -- 11.03.02@10:50 (Чит.: 130)
Ясно... всем положить...(-) -- Alexey -- 11.03.02@12:07 (Чит.: 74)