[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Оops i did it again (c) (-)
Автор:
Дата: 24.07.12, @11:42
' иногода "ит" несет главную смысловую нагрузку. "Nike. Just did it" - "Сделал "это". ' " ' ' что именно сделал Найк? Мне самому интересно. ' ' На сайте Найка, навскидку, не нашёл. Их вариант Nike. Just do it. переводится "Действуй" или "Просто действуй". ' ' Конечно, "ит" часто несёт смысловую нагрузку, перевод зависит от контекста. Например, наши любимые фильмы про озабоченных студиозусов, где He did it будет означать что кто-то наконец-то кому-то отдался. |
Сообщения в ветке