[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Ну, тогда тебе будет несложно пояснить (+)
Автор:
Дата: 24.07.12, @11:39
' иногода "ит" несет главную смысловую нагрузку. "Nike. Just did it" - "Сделал "это". " что именно сделал Найк? Мне самому интересно. На сайте Найка, навскидку, не нашёл. Их вариант Nike. Just do it. переводится "Действуй" или "Просто действуй". Конечно, "ит" часто несёт смысловую нагрузку, перевод зависит от контекста. Например, наши любимые фильмы про озабоченных студиозусов, где He did it будет означать что кто-то наконец-то кому-то отдался. |
Сообщения в ветке