Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Ну, тогда тебе будет несложно пояснить (+)

Автор: Lelik
Дата: 24.07.12, @11:39

  ' иногода "ит" несет главную смысловую нагрузку. "Nike. Just did it" - "Сделал "это".
"

что именно сделал Найк? Мне самому интересно.

На сайте Найка, навскидку, не нашёл. Их вариант Nike. Just do it. переводится "Действуй" или "Просто действуй".

Конечно, "ит" часто несёт смысловую нагрузку, перевод зависит от контекста. Например, наши любимые фильмы про озабоченных студиозусов, где He did it будет означать что кто-то наконец-то кому-то отдался.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: