[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: это [+]
Автор:
< >
Дата: 09.06.08, @12:55
' Вот прочёл в свое время где-то, что это не "дитя во времени", а где - уже не найти. Вчера со взрослым товарищем смотрели Deep Purple. Я ему про то, что это какая-то идиома, что там не так, как он всегда думал. Может кто знает? Это не идиома, там просто запятой нет. Правильно так: sweet child, in time you'll see the line. Т.е. "милое дитя, со временем" или "в своё время", а ещё ближе - "вырастешь - поймёшь". Это ж стихи, в них "точно" перевести нельзя. Но никаких "дитя во времени" там нет точно. |
Сообщения в ветке