[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
говорят на ихнем языке.. абывателям непонятно)) (-)
Автор:
Дата: 14.06.07, @11:29
' The American Heritage® Dictionary of the English Language: ' Fourth Edition. 2000. ' ' VERB: Inflected forms: fucked, fuck·ing, fucks ' ' TRANSITIVE VERB: 1. Vulgar Slang To have sexual intercourse with. 2. To take advantage of, betray, or cheat; victimize. 3. Used in the imperative as a signal of angry dismissal. ' ' INTRANSITIVE VERB: 1. To engage in sexual intercourse. 2. To act wastefully or foolishly. 3. To interfere; meddle. Often used with with. ' ' NOUN: 1. An act of sexual intercourse. 2. A partner in sexual intercourse. 3. A despised person. 4. Used as an intensive: What the fuck did you do that for? ' ' INTERJECTION: Used to express extreme displeasure. ' ' PHRASAL VERBS: fuck off 1. Used in the imperative as a signal of angry dismissal. 2. To spend time idly. 3. To masturbate. fuck over To treat unfairly; take advantage of. fuck up 1. To make a mistake; bungle something. 2. To act carelessly, foolishly, or incorrectly. 3. To cause to be intoxicated. ' ' ETYMOLOGY: Middle English, attested in pseudo-Latin fuccant, (they) fuck, deciphered from gxddbov. ' ' WORD HISTORY: The obscenity fuck is a very old word and has been considered shocking from the first, though it is seen in print much more often now than in the past. Its first known occurrence, in code because of its unacceptability, is in a poem composed in a mixture of Latin and English sometime before 1500. The poem, which satirizes the Carmelite friars of Cambridge, England, takes its title, “Flen flyys,” from the first words of its opening line, “Flen, flyys, and freris,” that is, “fleas, flies, and friars.” The line that contains fuck reads “Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.” The Latin words “Non sunt in coeli, quia,” mean “they [the friars] are not in heaven, since.” The code “gxddbov xxkxzt pg ifmk” is easily broken by simply substituting the preceding letter in the alphabet, keeping in mind differences in the alphabet and in spelling between then and now: i was then used for both i and j; v was used for both u and v; and vv was used for w. This yields “fvccant [a fake Latin form] vvivys of heli.” The whole thus reads in translation: “They are not in heaven because they fuck wives of Ely [a town near Cambridge].” ' ' Так что слово древнее и еще в 15 веке жестко табуированное. А на аббревиатуру о познании плоти только Ван Нален и мог повестись (см http://en.wikipedia.org/wiki/For_Unlawful_Carnal_Knowledge ) |
Сообщения в ветке
о происходжении некоторых слов(+) -- thisso -- 14.06.07@09:53 (Чит.: 263)
RE: о происходжении некоторых слов(+) -- Goblin -- 14.06.07@10:31 (Чит.: 203)
Кстати, в каком-то фильме (?) (+) -- hena -- 14.06.07@16:59 (Чит.: 191)
ага) расхожая байка)))(-) -- thisso -- 14.06.07@17:32 (Чит.: 190)
По-моему, "Жмурки", с гр.МихАлковым (-) -- hena -- 14.06.07@17:01 (Чит.: 127)
RE: Там, да. [-] -- taciturn -- 14.06.07@17:30 (Чит.: 138)
а подонки - остатки жидкости на дне)))) (-) -- thisso -- 14.06.07@10:39 (Чит.: 131)
про "фак" только что узнал. (-) -- John Smith -- 14.06.07@10:12 (Чит.: 154)
RE: да брехня это, не верь [+] -- Goblin -- 14.06.07@10:23 (Чит.: 221)
Брехня, действительно, но вот, что говорят научные источники [+] -- Skywalker -- 14.06.07@11:18 (Чит.: 190)
говорят на ихнем языке.. абывателям непонятно)) (-) -- thisso -- 14.06.07@11:29 (Чит.: 141)
для обывателей (+) -- John Smith -- 14.06.07@11:34 (Чит.: 188)
нда.. как все сложно и запутанно)) (-) -- thisso -- 14.06.07@11:38 (Чит.: 125)
а вот еще версии (+) -- John Smith -- 14.06.07@11:11 (Чит.: 172)
RE: а вот еще версии (+) -- wert -- 14.06.07@11:16 (Чит.: 172)
во блин... фиг разберёшсо..(-) -- thisso -- 14.06.07@11:14 (Чит.: 138)
RE: да брехня это, не верь [+] -- wert -- 14.06.07@11:04 (Чит.: 188)
RE: это само собой [+] -- Goblin -- 14.06.07@13:49 (Чит.: 158)
Врач-врун,пиz...ун, (ст.русское)? [-] -- Врач -- 14.06.07@12:10 (Чит.: 136)
чуть не повелся :) (-) -- John Smith -- 14.06.07@10:39 (Чит.: 138)