[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Аз, в отличие от парней, не филолог (+)
Автор:
Дата: 05.10.04, @10:53
' фраза одной моей журналюги: "...небо затянулось ХМАРЬЮ..." (именно хмАрью) ' у Ожигова я ничего подобного не нашел. ' Имеет место быть такое выражение? ' У нас с редактором злостный спор по этому поводу разразился... ' Я хочу наказать журналюгу с редактором, но изначально хочу установить истину. Если ИХ правда - извинюсь, если нет - порву как Тузик грелку. но слово такое определённо встречал. В Большой Литературе - это когда интернета ещё не было. *... апрельских вечеров Мне снится ХМАРЬ и сырь, Как будто бы на корточки погреться Присел мой клён перед костром зари* (с) С.Есенин То есть слово такое есть - хотя бы по той причине, что СОВЕТСКИЕ (суть державные, не чета нынешней дрисне) литредакторы сочли его уместным для публичной печати без каких-либо оговорок. О происхождении этого слова (в русском литературном языке) лучше всего узнать во Всероссийском институте русского языка (может, сам Есенин придумал, а может и какие-нибудь устаревшие, местные и прочие диалектные корни существуют). А вот насколько уместно употреблять это слово в приведённом контексте (затянулось хмарью) - ну, пусть редактор обоснует научно, да в письменной форме, что такое выражение допустимо. Я б ещё рекомендовал это обоснование туда же, в Институт русского языка, отправить для дачи заключения. Если признают, что всё ОК - извинишься (делов-то ) А если отпишут обратное - вы%бешь с лёхким сердцем. А что касаецца журналиста, то - при наличии редактора - его воопче е%ать не за что. Вот если б не было редактора.... |
Сообщения в ветке