Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Откровенно говоря, мне японский "Звонок" не покатил (+)

Автор: Ketzal
Дата: 17.02.04, @12:23

  сам не буду пыжиться, просто воспроизведу мнение одной моей знакомой, с которым я полностью согласен, слово в слово:

Я понимаю, что русскому человеку легче признаться в импотенции, чем в том, что ему американский фильм понравился больше японского, но - не смешите меня, ребята. Резница между американским «The Ring» (режиссер Гор Вербинский) и японским «Ringu» (режиссер Хидео Наката) такая же, как между американским «Годзиллой» и японским «Годзиллой». Ну, то есть, разумеется, американский «Годзилла» не является шедевром мирового кинематографа, но японский «Годзилла» - это же просто посмешище... Конечно, первый переполнен штампами, и кондовое представление, которое устроила там Мария Питилло, не спасают даже обьединенные усилия Мэтью Бродерика и Жана Рено. Но в оригинальной-то японской версии мужик в костюме динозавра, явно свистнутом с детсадовского утренника, старательно топчет картонные макеты небоскребов!..

«Ringu» - фильм слабый по всем параметрам, и тот, кто умудрился увидеть в нем потенциальный голливудский блокбастер, обладал недюжинным кинемотографическим чутьем. Наш народ смотрел много американского кино, поэтому голливудские штампы определяет на раз и начинает укоризненно тыкать пальчиком: вот, дескать, опять вы тут обкакались. А японские фильмы мы смотрим редко и японские штампы для нас, ясный пень, являются откровением. В «The Ring» вся драматическая коллизия упирается в любимую фрейдистскую тематику «жила была девочка, а мамочка ее не любила, а папочка ее обижал, вот и выросло из нее невесть что», - и нет критика, который еще не поглумился. Ну а японское лукоморье «жила была ясновидящая, люди ее не понимали и все ее обижали, и был у нее ребенок от водяного» - это, конечно, рулез...

На самом деле, при сопоставлении оригинала и римейка ярко высвечиваются недостатки и достоинства обоих. Ну, давайте разбирать по порядку.

Первое: видеоряд. «Ringu» снят архаично (некоторые российкие критики называют это «трогательная простота и несуетная элегантность», но я называю это «скудный бюджет и ленивый оператор»). Мне пришлось специально залезть на сайт и убедиться: да, этот фильм был сделан в 1998 году, а не в середине семидесятых, как можно подумать, судя по «картинке». Фильм выглядит настолько домотканно и любительски, что просто диву даешься, а уж спецэффекты там - унеси ты мое горе, Волга русская река!

Сравним, к примеру, одну из самых эффектных сцен: маленькая паршивка вылазит из экрана телевизора к Ноа (Мартин Хендерсон) в одном случае и к Рюджи (Хиройку Санада) в другом. Что мне понравилось в «The Ring»: девчонка вылазит из экрана телевизора, оставаясь рябящей и телевизионной, и это дает ощущение вторжения в реальный мир чего-то совершенно потустороннего. Идея, насколько мне известно, новая: нигде ничего подобного не было. Что же мы видим в «Ringu»? Экран телевизора идет волной, после чего - блюм! - подобно юному Амаяку Акопяну в передаче «Будильник», девчонка возникает в квартире и начинает, как пьяный альпинист, потерявший представление, где вертикаль, ползать по полу... Не хватало только хлопка и легкого дымка перед экраном для полного ощущения «теле-чуда».

То, что «The Ring» Вербинского - фильм зрительно эффектный, доказывает сравнение отзывов зрителей, в первый раз посмотревших его на большом экране, с отзывами посмотревших его на видео: первые впечатлились и напугались гораздо сильнее: размер имеет значение! «Ringu» вы можете безо всякого ущерба для восприятия посмотреть дома - не потеряете ничего. Да, я согласна с упреками в адрес «The Ring», что «устрашающая» музыка и неожиданные вопли за спиной - очень дешевые способы напугать публику. Но они эффективны, черт возьми, они ПУГАЮТ! В «Ringu» же испуг вызывается перекладкой кадра в негатив или быстрым наплывом, без применения каких бы то ни было монтажных приемов.

Что интересного сделали американцы, работая над римейком: они наполнили смыслом символы, в японской версии совершенно пустые. Так, с чистого листа появилось эта интересная фиксация на кольце, дающая имя - фильму и детективный заряд - расследованию (почему кольцо? что за кольцо? и только в конце Рэйчел видит кольцо, сидя в колодце. Японское название «Кольцо» не имеет графического смысла, это «кольцо безысходности», повторение проклятия). Американцы наполнили голосом пресловутый звонок, так запавший в душу русским прокатчикам, они расширили и превратили в зрелище саму убойную кассету (японская пострашнее будет, веет от нее какой-то непритязательной тяжелой патологией). Они наполнили фильм действием и саспенсом взамен монотонного ожидания и длинных монологов (из полутора часов, отведенных на фильм, полчаса Рейко и Рюджи тратят на вычерпывание воды из колодца). Вербинский и команда сделали фильм зрелищным. В «Ringu» все разговоры про «их хоронили в закрытом гробу» и «у нее было такое лицо, такое лицо!» идут в никуда. Лица у японских покойников такие, будто они неудачно зевнули и свернули шейный позвонок. Американские покойники гораздо декоративнее, меня чуть кондрашка не хватила от девочки в шкафу!

Второе: сюжет. В «Ringu» он развивается спонтанно. Если Рэйчел, по крайней мере, ведет свое хоть убогое, но расследование, цепляя один факт за другой, усматривая в реальности символы, виденные на кассете, то милочка Рейко получает все сведения от всезнающего Рюджи, в нужное время подкидывающего ей очередную порцию информации, которую он, оказывается, уже знал. Стоит героине встать в тупик, прочитав очередную заметку в газете, как тут же появляется Рюджи и начинает: «От советского информбюро. Доктор Икума проводил эксперименты по экстросенсорике...» Все время хочется спросить: если ты такой умный, то почему ты такой мертвый?... Ах, ты, оказывается, тоже экстрасенс...

Серьезно, «Ringu» страдает одним из самых тяжелых пороков режиссуры: очень многие вещи проговариваются, вместо того, чтобы их показать. Даже некоторые вполне зрелищные и говорящие сами за себя сцены сопровождаются назойливым комментарием героя, который «читал сценарий, знает, в чем тут дело, и сейчас нам все обьяснит». Вопиющий пример: помните, когда Рэйчел вылазит из колодца, она смотрит на свою руку и мы видим, как следы, оставленные пальцами Самары, исчезают? Так вот, в «Ringu» этот факт нам сообщается на словах. Рюджи: «Смотри, следы от пальцев на твоей руке исчезли!» Ну боже мой, что вам, лень было камеру повернуть?..

Есть, конечно, и потери римейка. Инетерсно, как американцы повторили факты и образы, переосмыслив их и местами просто лишив всякого смысла. Конечно, больше всего это касается образа девочки. Сюжет японского фильма опирается на старую фольклорную традицию. Садако вообще не является человеком, она чудовище, сказочный персонаж, и от этого она страшна. Поэтому ее лицо закрыто волосами и сцена открывания личика в самом конце выглядит по-настоящему жутенько. Самара из «The Ring» закрывает лицо по непонятной причине, заставляя ожидать там чего-то очень страшного, но неожиданно оказывается просто очень хорошенькой девочкой.

А американском фильме образ Самары просто висит в воздухе, не опираясь ни на что, кроме каких-то слюнявых инкубаторных мотивов («Где моя мамочка? Я хочу к мамочке! А папочка меня обижает, папочка меня не любит»). Остаешься в тяжком недоумении: чем же была так плоха малышка, что ее надо было топить, черт побери? Ну нельзя же принять всерьез рассказы докторши-островитянки, что «у нас рыба пропала, понимаете ли. А как мы от нее избавились, так снова стало все ништяк, и погода потеплела...» То есть, чудовище, выглядящее как человек, но способное одним желанием убивать людей, превратилось в сиротку, отпугивающую от берега рыбу. И откуда взялась эта злосчастная девочка, обьясните мне? Ее где-то удочерили и привезли на остров. Скажите, в каком детском доме можно разжиться таким сокровищем?.. Не иначе, как в японском. Ампутация сказочного мотива была самой большой потерей римейка, лишившегося предыстории и мистического пространства действия.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: