Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Кино и позия...

Автор: Дельно! ))
Дата: 19.08.03, @14:26

  Очень нравится

Один из персонажей фильма "Эквилибриум" читает в фильме три последних строки из стихотворения В.Б. Йитса "He Wishes for the Cloths of Heaven". Полностью оно звучит так:

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

А вот перевод... не мой

Но я бедняк и у меня лишь грезы;
Я простираю грезы под ноги тебе;
Ступай легко... мои ты топчешь грезы...

Классный стих....
я смотрел пираточку на Р7 не помню как там перевели, вроде не в рифму и написал свое (когда не знал другого перевода)

Прошу я Вас, как только можно
Ступайте очень осторожно.
Ведь невдомек конечно Вам,
Вы по моим идете снам.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: