Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Суета сует

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 22.04.03, @12:39

  ' Начать же можно с "томления духа".

Специально обученные люди говорят, что это неправильно перевели

Слово hebel, которое переведено славянским словом "суета" (т.е. бестолковое, суматошное движение туда-сюда), на самом деле имеет несколько другие значения: нестоящее, ничтожное, напрасное и тщетное.

"Суета сует" - hebel повторяется во множественном числе, что делается для усиления значения.

А "томление духа" - это либо "ловля ветра", либо "погоня за ветром".

Итого там написано примерно так:

Всё тщетно, ни в чём нет смысла.

Собственно, данная строка, как я понимаю, содержит честный (в моём понимании) ответ на все дальнейшие пассажи "Экклесиаста" - смысл в человеческой жизни отсутствует.

А про некую суету и томление духа - там нет ничего

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: