Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Harry Potter & the Chamber of Secrets: впечатления

Автор: George Scerbakov
<chtchege@dol.ru>

Дата: 25.11.02, @11:14

  Дата просмотра: 15.11.2002, 23:45
Место просмотра: Odeon Leicester Square, ряд D (Royal Circle)

В целом, фильм получился. Грохота, воплей, змей всяких, Темного Леса, страшилищ – хоть отбавляй, спецэффекты невероятные, такого квидича в первом фильме не было, Добби получился выше всяких похвал (эмоции почти на уровне Шрека). А претензии к нему те же, что и к первому: адресная аудитория – американские дети возрастом с 5 до 12. Подчеркиваю: американские. Чем это характеризуется? Во-первых, явная подгонка персонажей под созданные схемы, по сравнению с первоисточником. Только один пример: в книге Гермиона не имеет понятия, кто такие mudblood (мугродье). Рассказывает ей об этом Рон, давясь слизняками. В фильме же Гермиона все знала сама (интересно, откуда она могла об этом знать: в колдовской литературе об этом явно не упоминается). Результат: персонаж Гермионы подогнан под схему (всезнайка), персонаж Рона принижен.
Отсутствуют: полтергейст Пивс (его не было и в первом фильме), профессор Биннс (все его действие перенесено на профессора МакГонаголл), мадам Хуч, смертенины (The Deathday Party). Сцены с Клубом дуэлянтов показаны отлично, но в сам Клуб мы попадаем внезапно и безо всяких объяснений (впрочем, отлично – это преувеличение: какими бы заклинаниями ни обменивались дуэлянты, результат один: противника сбивают с ног). Ох да, отсутствует изумительная сцена драки во “Flourish & Blotts” между мистером Уизли и Люциусом Малфоем! Представляете, каково было бы увидеть этого прилизанного Джейсона Айзекса с холодно-презрительным взглядом таким, каким он представлен у Роулинг в книге: с фингалом под глазом! Увы...
Совершенно отсутствует сцена с появлением в доме Dursleys амбарной совы с посланием из Министерства Магии: в таком-то месте по такому-то адресу состоялось применение магических средств; согласно положения такого-то от такого-то года применение магических средств несовершеннолетними колдунами запрещается; министерство выносит мистеру Поттеру предупреждение и сообщает, что при повторном колдовстве тот будет исключен. В принципе, то, как это показано в фильме, построено логично, и даже сочетается с концом первого фильма, но в итоге характер Гарри искажается: вовсе не Хагрид подал ему идею о том, что сообщать родичам о том, что ему запрещается колдовать в присутствии магглов: идея принадлежала самому Гарри, и только появление этого чертового Добби все ему испортило.
По поводу актеров. Детские персонажи сыграны неплохо. Редклифф отработал отлично. Руперт Гринт местами переигрывает: во всяком случае, создается такое впечатление. К Эмме Уотсон претензий нет. Но Бонни Райт, которая играла Джинни Уизли... Это просто кошмар! Оттараторила свои реплики и все. Ни тени актерской игры. Но все же лучшими были двое: Хью Митчелл, сыгравший крошечную роль Колина Криви (его и в книге-то совсем не много, а тут его вообще сократили до пары появлений, не считая, конечно, когда он был в состоянии окаменелости), а также Ширли Хендерсон, сыгравшая Moaning Myrtle (впрочем, она уже не ребенок). Кристиан Каулсон, сыгравший Тома Риддла, отработал нормально. У Тома Фелтона (Малфой) ничего нового. НО: и Редклифф, и Гринт явно повзрослели: Гарри совершенно не похож на 12-летнего. Эмма Уотсон – ровесница Гермионе, так что там все в порядке пока. Теперь взрослые. Царствие Небесное Ричарду Харрису, но вот мне кажется, что заменить его будет весьма просто (идея поставить на его место Кристофера Ли мне совершенно не нравится; на эту роль, imho, лучше всего подходит сэр Иен МакКеллен). Мегги Смит (проф. МакГонаголл) – очень хорошо. Кеннетт Брана (Гилдерой Локхарт) – потрясающе!!! А вот Снейп (Алан Рикман) в этом фильме какой-то странный: совсем не сволочь, каким предстает в книге, а просто чересчур строгий учитель. Дэвид Брэдли (Аргус Филч) – браво (правда, к книге это отношения не имеет: именно его первого встречают Гарри и Рон после полета на машине и поломки Дракучей Ивы, так что все зловещие интонации, которые были в голосе Снейпа, здесь перешли Филчу)! Джейсон Айзекс (Малфой-старший) – всего лишь хорошо.
По поводу неточностей и ошибок. 1. Драко Малфой говорит на том же простонародном городском английском, которым пользуется Рон (даже у Гарри он ощущается не в такой степени), что совершенно не вяжется с персонажем: сравните, к примеру, его язык с языком папаши: папаша говорит на совершенно правильном английском безо всякой примеси кокни. Американцы это не замечают, а англичанам заметно сразу же (выходцы из «социальных верхов» даже в детском возрасте так не говорят: см. например, Billy Elliott, сцену его поступления в The Royal Ballet School, диалог в раздевалке с одним из «элитных детей»: элитный ребенок говорит на совершенно правильном английском). 2. Сцену с попаданием на платформу девять-три четверти снимали именно на вокзале Кингс-Кросс (лично проверил, могу даже сказать где: между путями 4 и 5), но только машина мистера Уизли останавливается у вокзала Сент-Панкрас, что в 100 метрах западнее Кингс-Кросса (а машина остановилась слева от вокзала, если смотреть на него).
Откровенное несогласие с одной сценой: в логове василиска, появление Тома Риддла. В течение всей сцены вид Риддла не меняется совершенно, что неправильно: почему бы не сделать его вначале чуть тусклым, с испорченной цветностью, который постепенно приобретает нормальный человеческий оттенок.
Мнение Кристофера Туки из «Дейли Мейл»: «Хотя явно видно улучшение игры детей, все равно заметно, что они переигрывают и «строят» эмоции, вместо того чтобы чувствовать и передавать их. Частично виноват в этом режиссер. Криса Коламбуса более заботит вызвать любой возможный смех и сделать понятным все завихрения сюжета даже самым маленьким. В результате он добился ясности, но тонкости ушли...
«... Теперь, когда режиссерское кресло перешло от Криса Коламбуса к Альфонсо Куарону, можно надеяться, что появится большая лиричность, еще более улучшится игра детей и, наконец, будет больше понимания всех тонкостей и социального подтекста Роулинг.
«Первые два фильма о Гарри Поттере донесли до нас приключенческие и комические стороны этих удивительных книг, заслуживающих причисления к современной классике. Будем надеяться, что следующие фильмы смогут также исследовать более глубинные темы романов и вызвать в нас ощущение чуда, которым отличается «Властелин Колец» Питера Джексона».
Излишества: 1. Полет на машине: у Роулинг это описано безо всяких там воплей Гарри и Рона, выпадения Гарри из машины (... Хватайся за мою руку!!!!! – Не могу!!!! У тебя рука потная!!!). 2. Пауки: в книге сцена с пауками длится куда меньше, без всяких там засад, полетов и прочего: просто убежали и все.
Офф-топик: всевкусные орешки Берти Боттс (Berty Botts’ Every-Flavour Beans), которые выпускаются Warner Bros. и которые продавались в баре «Одеона» — совсем не всевкусные: все сладкие.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: